l

RSS Subscription

Subscribe via Email Address:
Showing newest posts with label Andalousian. Show older posts
Showing newest posts with label Andalousian. Show older posts

Mohamed Khaznadji - Nouba Rasd Dil

Posted By MiOd On Monday, July 19, 2010 1 comments
MUSIQUE CLASSIQUE ALGERIENNE
MOHAMED KHAZNADJI - NOUBA DU MODE RASD DHIL
Track Listing
-------------
01. Kursi Meceder
02. Meceder - El djamal fettan
03. Istikhbar
04. Kursi Btayhi
05. Btayhi - Malati echems
06. Istikhbar - Tabadda faghrou
07. Kursi Dardj
08. Dardj - Ya na i min la tarqoudou
09. Kursi Insiraf
10. Insiraf - Billahi ya nassim
11. Khlass - Niranou qalbi

MP3 192 kbps including full scans

HERE

Ensemble Essoundoussia & Ensemble Ahbab Cheikh Larbi Bensari

Posted By AmbroseBierce On Saturday, July 17, 2010 0 comments
Ensemble Essoundoussia & Ensemble Ahbab Cheikh Larbi Bensari
Algérie. Anthologie de la musique arabo-andalouse, Vol.4-5

This album concludes the anthology of Arab-Andalusian music of Algeria, with two ensembles paying tribute to women singers.

1. Nûba Çika
2. Nûba Zidane
3. Nûba des Înklabat’, mode Moual

320 kbps, no scans, sorry

Part 1 | Part 2 | Part 3

Eduardo Paniagua Group - Danzas Medievales Españolas

Posted By MiOd On Friday, July 16, 2010 0 comments
This recording stands out as the best in a growing range of CD's of medieval Iberian music, which mixes Arab, north African, and European themes. The music itself is spellbinding. There's nothing else quite like these songs' melding of sounds and tempos from early European and African/Arab instruments. But it's also true that Paniagua and friends are super interpreters, setting a wide variety of moods that all get resolved by the end of the CD, for a satisfying listen.

The repetory artists get from this period is both rich and overplayed--the common appearance of the Red Book themes in recent recordings a case in point. That makes intelligent interpretation crucial. The distinction of Paniagua's group is their truly new renditions of common tunes with the addition of deep skill in contemporary north African music. Purists might look askance at the way the CD intersperses modern Bedouin and Arab instrumentals with the ancient Andalusian songs. Yet many of the old songlines that migrated into Spanish Muslim society never got transcribed, certainly not in later European texts, making modern plugs essential to a complete recording. Now, in other hands, it would be Orientalist of the artists if they were suggesting that north African music hasn't changed significantly in over seven hundred years. But I think the group decided that some continuities--inside north African music, among Meditteranean musics-- merit being recognized and argued today, and as a result (2) give hope for building conversations that defy seemingly irreconcilable divisions of Africa from Europe, Christianity from Islam.

So what might make this CD stand out best is its subtle take on the culture, or politics, of this genre of recordings. Paniagua's group does far and away the best job I've seen of explaining, through the music itself, why today's north African and Spanish artists want to make it come alive again. National leaders and major media like to tell us that Islam and Christianity repel like opposed magnets, that they form separate "civilizations" that inevitably "clash." This music suggests that history tells a different story. More importantly, the effort the artists take to play it suggests that the present also deserves a different story. The music is both harmonious and dissonant, suggesting both the troubles and the promise that emerge in a truly heterogenous society, especially when people embrace a mixed culture. I get inspired to do that work when I hear how it happened in the past, or how people try to create new links in the present.

`Danzas Medievales Espanolas' and `Calamus, The Splendour of Al-Andalus' are both performed by the Eduardo Paniagua Group which, I believe, is based in Spain. Both albums were recorded at the Monasterio de la Santa Espina, Valladolid, Espana and both ensambles of musicians are lead by Eduardo Paniagua, although there is some difference in the personnel between the two albums.

Andalucia is the most southwesterly province in Spain and therefore the one under control of the Moors for the longest time. The latter of the two albums specifically offers us music of `Arab-Andalusian Music of the 12th to the 15th centuries', after which the Moors were kicked out of Spain by Isabella and Ferdinand. As I listen to this specifically Arab music, I hear virtually nothing which tells me that it is music performed in Spain. It is certainly old, but not too different from the Arab music I hear on Sunday's on my local NPR radio station. You can almost hear the influences of the Levant which are shared by both Arab and Israeli musical styles. I am constantly looking around to find the sources of all the clicks and rattles as I do my gardening with Walkman in full throat. Turns out, it is all from the rich family of Middle Eastern percussion instruments on this album. Looking at the names of the tracks, they too all seem to be in a Latinized spelling of a Middle Eastern language.

The first album of Medieval dances with largely the same instruments and a very similar ensemble sounds quite different. This music is quintessentally European Renaissance, with strong similarities to other recordings of Renaissance music by French, English, Dutch, German, and Italian influenced performers. The titles to these pieces have a much more pronouncedly Spanish look to them. Some even seem to be titled in Latin, which seems odd, but maybe not that odd, as the two strongest influences on popular music through the ages is dance and liturgical (nee gospel) music. So, one shouldn't be too surprised to see a little Kyria slip into the vernacular.

One thing which really impresses me is that while western music has changed so much over the last 6 centuries, the Arab music sounds so much like it does today, and yet in the 15th century, it sounds a lot more sophisticated than the native European music.

01. Calenda maia - Eduardo Paniagua Group, Raimbaut de Vaqeira
02. Ben vòlgra (13th century) - Eduardo Paniagua Group, Anonymous
03. La La mora de Borja, CSM-167 - Eduardo Paniagua Group, Alfonso X
04. Nawâ Shanbar - Eduardo Paniagua Group, Anonymous
05. Portum in ultimo - Eduardo Paniagua Group, Ato Bishop of Troye
06. Las Las Mayas, CSM-406 - Eduardo Paniagua Group, Alfonso X
07. Rasd al-dhîl Bashraf Sammâi - Eduardo Paniagua Group, Anonymous
08. Li Rosignox - Eduardo Paniagua Group, Thibault IV, King o
09. Caballero de França, CSM-281 - Eduardo Paniagua Group, Alfonso X
10. Phelipe, je vous demand - Eduardo Paniagua Group, Thibault IV, King o
11. Dame - Eduardo Paniagua Group, Thibault IV, King o
12. Gratulantes celebremus festum - Eduardo Paniagua Group, Magister Goslenus
13. Maqam Hedjaz - Eduardo Paniagua Group, Anonymous
14. La La mujer de Lérida, CSM-168 - Eduardo Paniagua Group, Alfonso X
15. Asbasayn Mosaddar - Eduardo Paniagua Group, Anonymous
16. Quantas sabedes amar - Eduardo Paniagua Group, Codax, Martin
17. Polorum Regina (Anónimo libro bermejo; 14th Century) - Eduardo Paniagua Group, Anonymous
MP3 VBR kbps including Covers

HERE

Habib & Hassina Guerroumi - Nouba Raml

Posted By AmbroseBierce On Monday, July 12, 2010 0 comments
Habib & Hassina Guerroumi
Nouba Raml, 2000
1. Touchia Zidane
2. Inqilab Zidane
3. Mseder Raml
4. Btaihi Raml
5. Istikhbar - Derj Raml - Insiraf Raml - Insiraf - Khlas 1 - Khlas 2

Habib Guerroumi - oud, vocals
Hassina Guerroumi - darbouka

320 kbps including full scans

Part One
Part Two

Kamel Aouissi - Le luth Andalou

Posted By MiOd On Monday, July 05, 2010 0 comments
Kamel Aouissi was born in Algier in 1966. From age 12 he studied at the city conservatory of Algier and from 1981 until 1987 joined the Founoun Ziriab. In 1987 and 1988 he won the first prize at the "Festival National de Musique Arabo-Andalouse d'Alger".

1. Istikhbar Djarka
2. Istikhbar Raml El Maya
3. Istikhbar Zidane
4. Istikhbar Gh'rib Arak
5. Istikhbar Sika
6. Istikhbar Mazmoum
7. Istikhbar Moual

MP3 192 kbps including scans

HERE

Luís Delgado - As-Sirr

Posted By MiOd On Sunday, July 04, 2010 0 comments
Luís Delgado
As-Sirr (Nube Negra, Spain)

This exploration by noted musician and scholar Luís Delgado centers on the medieval muwaxahas: a poetic form originating in Al-Andalus, which within a short time extended all over the medieval world.
The new adventure of Luis Delgado centers on medieval music that led him to the muwaxahas: a poetic form originating in Al-Andalus, which within a short time extended all over the medieval world. A poetry that influenced not only Arabic-speaking poets but also German Minnesingers, Troubadours Occitains, the Cantigas of King Alfonso X and the Franciscan Jacopone da Toddi in the XIVth century.

The muwaxahas on this album present a very particular characteristic: they are written in different languages. The poems close with a verse called “jarcha” that sometimes shows certain similarities in different muwaxahas as well as specific popular elements; frequently interpreted by women.

Until today hundreds of investigations concerning the muwaxahas have been published; but there are only a few which followed the way back to their original environment: the music. And although “jarchas” have been used in a handful of compositions, until today no musician has interpreted a complete muwaxaha.

Once again Luis Delgado decided on a Moroccan singer, his habitual collaborator Mohamed Seghini el Arabi, who for the first time should give voice to these poems. While listening to the CD and crossing the soundscapes of the ancient Moslem Spain resounds the echo of the jarcha: “Ya mamma, mew el habibe, bais e no mas tornarade.”

On the album we will find five muwaxahas with their correponding jarchas, whose lyrics trace back to Spanish poets from the XIth to the XIVth century. The music composed by Luis Delgado follows the aesthetic structure of Al-Andalus. The album includes two instrumentals as well as two songs based in the traditional Al-Andalus Moroccan repertoire.

* El Jazminero
* Albo Diya
* Asa Sanarey
* ¡Ya Corazón!
* El Tesoro de Fustat
* Bilaya
* As-Sirr
* Gaybatuk
* Duna Luminosa
* El Increíble Viaje de

* Musicians: Luís Delgado: oud califal, oud oriental, laud español, guitarra ebow, bandurria, cumbuç, guimbri, saz, santur sampler, suissen, teclados, mellotron, dohola, darbuka, tar, bendhir y karakebs
* Mohamed Serghini el Arabí: voz, alto aldalusí, darbuka, tarija y tar andalusí,
* María Luisa García Sánchez: voz
* Yammal Eddine ben Allal : violín y oud oriental
* Jaime Muñoz: kaval, murali, axabeba, clarinete y bansuri
* César Carazo: viola de brazo y coros
* Cuco Pérez: piano
* Javier Bergia: darbuka solista



MP3 224 kbps, no scans

HERE

Medievo. Obras Maestras de la Música medieval española

Posted By AmbroseBierce On Thursday, July 01, 2010 1 comments
Eduardo Paniagua
Medievo. Obras Maestras de la Música medieval española, 2001
01. CSM 145 Alexandria 2:52
02. CSM 257 Las Reliquias 3:52
03. Ben volgra. Danza virelai 3:00
04. Cantiga 10 Rosa das rosas 3:46
05. Oh la mansion del trono real. Puerta del Mexuar 2:53
06. CSM 173 Tantas en Santa Maria 6:30
07. Murakkaz Ah ya muddasin 3:25
08. Abinu Malkenu 2:11
09. Ki eshmera shabat 3:54
10. De manu inferni, Responsorio 1:47
11. Muwwal Muestrales altivo y coqueto 3:28
12. Gradual Sederunt principles 3:22
13. Basit, In kunta Tunsifuhu Si a su amistad llegaras 3:07
14. Hymnus Ave Maris Stella. Modo I 2:18
15. ¡Consoladme ninas al alba! (Uaddaauni) 4:00
16. Prosa, Flavit auster 3:07
17. Mizan Btayhi, San'a Gaybatuk 3:11
18. Va t'en mon cuer 3:44
19. Tempus est iucundum 3:53
20. Ecco la primavera 2:54
21. Cantiga 1 de Alfonso X 2:50
22. La Rotta 0:51
23. Principium effectivum 1:16
24. Ara lausat, lausat, lausat 4:41

320 kbps mp3 including full scans

Part One
Part Two

Beihdja Rahal - Nouba Dhil. Musique arabo-andalouse

Posted By AmbroseBierce On Thursday, July 01, 2010 0 comments
Beihdja Rahal
Nouba Dhil. Musique arabo-andalouse, 2001
Unfortunately there's a ripping problem on my side: track 7 is just static noise. I don't know why - when listening to the album itself, everything is fine, but I tried ripping in several speeds, into flac, wav, mp3, and all I got is that noise every time.

01. Inkilab maoual: Koum tara
02. Improvisation maoual au oud
03. M'cedder dhil: Oua housnek kad ichtahar
04. B'taïhi dhil: Kad kountou khatir
05. Istikhbar maoual: Khayaloukoum fil'âïni
06. Derdj dhil: Adir el-kass
07. Insiraf dhil 1: Malakni l'haoua kahra
08. Dlidla: Âlikoum tefna el-âïne
09. Insiraf dhil 2: Lach tenhajeb
10. Khlass dhil: Rimoun ramatni
11. Qadria: Mahla w'soulek

320 kbps including full scans

Part One
Part Two

Alia Musica (cond. Miguel Sánchez) - Puerta de Veluntad. Liturgy and Mystics in the Judeo-Spanish Music

Posted By AmbroseBierce On Sunday, June 27, 2010 0 comments
Alia Musica (cond. Miguel Sánchez)
Puerta de Veluntad. Liturgy and Mystics in the Judeo-Spanish Music, 2001
Recorded at Monasterio de Santa Maria de la Cruz (Cubas de la Sagra), November 2000

This CD contains liturgical and sephardic mystical music from the judeo-spanish tradition: Canticum canticorum of King Solomon and medieval judeo-spanish poetry.

01. Yah sem' ebioneja
02. Eleja
03. Yesav haEl
04. Uri safón
05. Yasen al teradam
06. Sezufat semes lesoni bonanta
07. Vaya 'abor adonay
08. Sir hasirim
09. Quéter
10. Yede rasim nejelasim
11. Lejá dodá nesé
12. Adón 'Olam
13. Az yasir mosé
14. Yonati bejagve
15. El atán, el atado y el ara
16. Vesamerú
17. 'Anenu Elohé Abraham

Miguel Sánchez - dir., voice, ud
Angel Iznaola - voice
Albina Cuadrado - voice
Carolina del Solar - voice
Jose Antonio Carril - voice
Jose Manuel Abeleira - voice
Carlos Garcia - voice, kemanya
Carlos Ghiringhelli - voice, nay, kaval, ud
Guests:
Dan Macías - sofar
Aziz Samsaoui - kanun
Pedro Estevan - derbuka

ape, including full booklet scans

Part 1 | Part 2 | Part 3

Asfur - Las estrellas

Posted By AmbroseBierce On Sunday, June 27, 2010 0 comments
Asfur
Las estrellas, 2005
The Ensemble Asfur

The Ensemble Asfur (arab. = "bird") was founded in the autumn of 2000 with the aim of investigating the relationships between oriental and European music, a task which was to reveal itself as complex and multi-faceted. The starting point for the musical interpretations is medieval Spain. Occupied by Moorish conquerors for over 700 years, it represented a melting pot of the three great world religions of Christianity, Judaism and Islam almost throughout the Middle Ages.

The kings of Aragon and Navarra employed a large number of scientists and artists at their courts, and these came from all the countries of Europe. They not only brought their own experiences with them but also carried a large part of Moorish culture back to their home countries. The development of European instruments, in particular, was decisively influenced by originals from oriental countries. But, in the other direction, french culture also enjoyed growing popularity at the courts of the caliphs. This melting together can still be seen today in the secular and and spiritual music of Judaism, from the Balkans to the Eastern European countries.

The interpretation of the pieces selected for this CD aims not so much at correct historical reconstruction as at conveying to the 21st century listener a lasting impression of the variety of the cultural exchange between the Orient and Occident in earlier centuries and the deep emotional power of the music of this period. A time in which travel was something to devote one's life to, and in which the traveller could become aware of every single port of call on his journey in a very intense way.

In Spain in the 13th century, the famous Cantigas de Santa Maria were created, a collection of more than four hundred miracle reports and songs of praise to the Blessed Virgin Mary, kept at the court of King Alfons X (1224-1281). These Cantigas (songs) represent an unique example of creativity overlapping cultures in Moorish influenced Spain.

Their stores are told in the melodically fine language of Galician. Because King Alfons employed some of the most famous artists and scientists of the Christian, Jewish and Moorish origin at his court, the melodies (all for one voice) are of Arabic and Hebrew origin, as well as being indebted to the repertoire of folk songs and hymns. It was the French troubadour Gautier de Coincy, however, who was one of the first to set lyrics in honour of the Virgin Mary, written by himself, to reworked folk melodies, thus indirectly providing the impetus for Spain's enthusiasm for the worship of Mary.
Of the four Cantigas represented on this CD, three are performed in revised instrumental versions. "Dized, ai trobadores","Queen a virgen benservir", and "U alguen a Jhesu Cristo" combine the Ud, a fretless, bent necked lute instrument, and the Nay need pipe which are to be found in All Arabic countries, with instruments typical of the late Middle Ages in Europe such as the shawm, mandora, hurdy-gurdy and fiddle.

"En todo tempo faz ben" is a vivid portrayal of the miracles worked by the Blessed Virgin Mary, whose gentleness and forgiveness saves a sinful monk from certain death by drowning.

In an atmosphere of relative tolerance and lively cultural exchange between artists of different nations, which lasted until into the 15th century, the musical tradition of the Sephardim - the Spanish Jews - also arose.
This music is all the more interesting when it is understood in connection with the history of the Sephardim. For several countries, Moorish-occupied Spain was regarded as a place of refuge for Jewish artists and scholars, who were employed in the courts of the rulers there in great numbers. After the "Reconquista", the re-conquering of the country by the Europeans, the entire Jewish population was expelled from the country in 1492. Many of them found a new home in Northern Africa and the area of the then mighty Ottoman Empire, but also in the south of France and in Italy.
They took their language, identity and music with them.
For a long time these songs were largely passed on by oral tradition and therefore now exist in an abundance of variations.

The arrangements for "Abre tu puerta serrada" and "El rey de muncho madruga" stem from versions that have been handed down in the region of modern Turkey. Their melodies are based on the Turkish modal system (makam - or in Jewish Spanish parlance: a la turca).

Both are love songs with tragic ending and backgrounds. Love and pain are closely related, and in both songs death serves as an escape and as proof of love.
"Las estrellas de los cielos" was originally also a love song, but can also be understood against the background of centuries of life in exile:

"The stars i te Heavens,
One and one make a pair,
There is nothing stronger in the world
Than the bond between we two"

"Vesameru" comes from the Sephardic-Jewish liturgy. It is a text that is sung in the evening prayer (arbit) of the holy days Rosch Haschana and Yom Kippur.
Rosch Haschana is the name of the Jewish New Year festival on the 1st and second day of Tischri, the first month in the Jewish calender year.
Traditionally, this is followed by 9 days of contemplation, reflection and fasting in preparation for Yom Kippur. This day is the most important of all Jewish holy and is for reconnection with Gock and one's fellow men and for requesting the forgiveness of sins.

"Matar" (arab. = "rain"), composed by Tom John Wolff, portrays the paradoxical image of a shower of rain in the desert. Rain is a gift from heaven in areas where water is scarce. The piece is not indebted any particular traditional style, just as does not distinguish between different people.

The nauba or nuba is a kind of song suite introduced by an instrumental prelude. this form of composition first spread through the courts of the Moorish conquerors in what is now Andalusia (arab. al-andalus). Among others, the French troubadours employed in the Moorish courts adopted the nuba over the course of history, adapted structures and changes in melody and brought them back to their home country. However, of the more than 300 nuba works once known in Andalusia, only a few have survived to the present day.

The introduction to the nuba "Wasla al-asba'ayn" to be heard on this CD is based upon a modern interpretation of the nuba form. It uses a very common structure, the change between 10/4 and 6/8 time, called "Sama'i".

The love song "Quant foi la flour boutener" of the French troubadour Grace Brule (approx. 1159-after 1213), here present in an instrumental version, comes from the tradition of medieval courtly love lyrics, as also practiced by the french troubadours and German minnesingers. this chivalrous ideal of love, expressed above all in abstention from physical closeness and in which love is understood on a mental and /or spiritual level, is also reflected in the style arising in the 14th century which Philipe de Vitry called ars nova - a style that differs from everything prior to it in its nation and rhythmic division. This also includes the rondo by Guillaume de Machaut (ca. 1300-1377) "Puis qu'en oubli sui de vous", also performed on this CD. The lyrics speak of an unfulfilled longing for worldly love, which searches for an escape in a life dedicated to the love of God. Renunciation of worldly love serves as proof of love.

The incomparable beauty of the Alhambra, one of the most impressive oriental building in the Wolff and Thomas Flemming.
Silvia Needon


Alt text


En todo tempo faz ben

This is how an ordained priest who
served Holy Mary died in the river
which runs through Paris, and on the
third day Holy Mary revived him and
brought him out of the river.

The Virgin who keeps us at all
times does merciful deeds.

She has no appointed time
to go the aid of the afflicted
nor to pardon the guilty
but responds whenever need arises.

The Virgin...

Concerning this, I shall now recount
for you a precious miracle
which She who is full of wisdom
performed for an ordained priest.

The Virgin...

The miscreant was authorized
to say mass, but, to his undoing,
he was so given to lust
that he cared for nothing else.

The Virgin...

However, he gladly and devoutly
prayed the holy hours
of the One from whom God was born
for our sake in Bethlehem.

The Virgin...

But, he did not reach the shore,
for the boat was overturned,
and he was drowned in the water
before he could land on the other side.

The Virgin...

He had lain submerged
in the river for four days
but then was taken out
by the One who always
has her salvation ready
to aid the unfortunate.

The Virgin...

El rey de muncho madruga

Very early in the morning
the King went to the Queen's quarters.

He found the Queen
Combing her hair

Praising the High One
For having created her to be so
beautiful

"I have two sons by you
And two by the King - altogether four.

the king's sons wear silk
and yours wear gold and pearl
embroidery"

When she turned her face
She found the king standing by her side

"Pardon me, pardon me, my lord
I was dreaming"

"At the break of dawn
i will dress you with new clothes
New clothes with a red collar"

Abre tu puerta serrada

Open your closed door
There is a bright light on your
balcony.
but you have my love, my beautiful one,
Let us go away together.

If it pleases you
I would give my blood to see you.
If my blood does not convince you,
I am gladly willing to die.

your beauty
is a gift from God
No one but I
Am worthy of your pure beauty.

Walking down the streets
you will be illuminated by my shadow
and you will sight many sights
remembering me.

Puis qu'en oubli sui de vous

since oblivious you are of me,
sweet friend
Amorous life and joy to God I comment.
To my misfortune was I born,
since love put me in you
Since oblivious you are of me,
sweet friend.
But I will keep,
What i have promised to you
That is, I will never have another lover.
Since oblivious you are of me
Sweet friend,
Amorous life and joy to God I comment.

01. Alfonso X el Sabio - CSM 111: En todo tempo faz ben
02. Anon. - El rey de muncho madruga (Sephardic)
03. Sama'i, Nuba «Wasla al-asba'ayn» (Tunisia)
04. T.J. Wolff - M?tar
05. Anon. - Abre tu puerta serrada (Sephardic)
06. Anon. - Vesamer? (Sephardic)
07. Anon. - Las estrellas de los cielos (Sephardic)
08. Guillaume de Machaut - Puisqu'en oubli sui de vous
09. Gace Brulé - Quant foi la flour boutener
10. Alfonso X el Sabio - CSM 260: Dized, ai trobadores (instr.)
11. Alfonso X el Sabio - CSM 59: Quen a virgen ben servir (instr.)
12. Alfonso X el Sabio - CSM 281: U alguen a Jhesu Cristo (instr.)
13. T. Fleming, T.J. Wolff - Alhambra

Tom John Wolff - voice, flute, nay, shawm, santoor
Thomas Fleming - voice, oud, lute, harp
Jule Bauer - voice, keyed fiddle
Silvia Needon - riq, darbouka, fiddle, frame drums
Peter Kuhnsch - riq, zarb, darbouka, frame drums, voice
Guest:
Robert Schuchardt - hurdy-gurdy, mandora


Alt text

320 kbps including full scans

Part 1
Part 2

Medievo - Obras maestras de la música medieval española

Posted By MiOd On Saturday, June 26, 2010 1 comments
Selecciones de Eduardo Paniagua - Medievo

01. CSM 145. ALEXANDRIA (2:54)
Mْsica Antigua, Eduardo Paniagua

02. CSM 257. LAS RELIQUIAS (3:30)
Eduardo Paniagua.

03. BEN V'LGRA. Danza virelai, trovador catalلn anَnimo (3:00)
Eduardo Paniagua

04. CSM 010. ROSA DAS ROSAS (3:47)
Malandança, Francisco Luengo

05. OH LA MANSI'N DELTRONO REAL. PUERTA DEL MEXUAR, ritmo Btلyhi, modo Rasd (2:51)
El Arabi Serghini y Eduardo Paniagua

06. CSM 173. TANTAS EN SANTA MARIA (6:28)
Mْsica Antigua, Eduardo Paniagua

07. MURAKKAZ "AH YA MUDDASIN" Fragmento de la Nauwa Ram AI-Maya. Andalusي de la tradiciَn de Libia (3:24)
Cلlamus: Begoٌa y Rosa Olavide, Eduardo y Carlos Paniagua, Luis Delgado

08. ABINU MALKENU Canto religioso judeoespaٌol (2:10)
Alia Mْsica, Miguel S'nchez

09. KI ESHMERA SHABAT .Canciَn de Shabat de Abraham Ibn Ezra (3:54)
Sefarad, Eduardo Paniagua

10. DE MANU INFERNI, RESPONSORIO (1:45)
Schola Antigua, Laurentino Sلenz de Buruaga

11. MUWWAL "MUةSTRALES ALTIVO Y COQUETO" Poema de Ibn al-Fلrid (3:24)
Omar Metioui - Laْd, Saad Temsamani - canto

12. GRADUAL SEDERUNT PRINCIPES (3:19)
Grupo de mْsica Alfonso X el sabio, Luis Lozano Virumbrales

13. BASIT, IN KUNTA TUNSIFUHU "SI A SU AMISTAD LLEGARAS" Poema de Al-Shushtari (2:55)
Cofradia AI-Shushtari, Omar Metioui

14. HYMNUS AVE MARIS STELLA. MODO I Canto gregoriano (2.17)
Coro de Monjas Benedictinas del Real Monasterio de San Pelayo

15. CONSOLADME NI'AS AL ALBA! (UADDAءUNI) Canciَn andalusi de la tradiciَn de Tْnez (4:01)
Mْsica Antigua, Eduardo Paniagua

16. PROSA, FLAVIT AUSTER (3:09)
Voces Huelgas, Luis Lozano Virumbrales

17. MIZAN BTءYHI, SAN'A GAYBATUK, Nْba al-Istihlلl. Mْsica andafusi de Marruecos (3:10)
Ibn Baya, Omar Metioui y Eduardo Paniagua

18. VA T'EN MON CUER, rondَ de Gracian Reyneau, siglo XIV-XV (3:42)
In canto Ensemble, Fernando Quiroga

19. TEMPUS EST IOCUNDUM Carmina Burana C.B.179. Siglo XIII (3:48)
Artefactum

20. ECCO LA PRIMAVERA , Francesco Landini (2:55)
Speculurn, Ernesto Schmied

21. CSM 001 (2:50)
Grupo Cinco Siglos

22. LA ROTîA, danza de manuscrito italiano del siglo XIV (0:52)
Begoٌa Ofavide

23. PRINCIPIUM EFFECTIVUM, Catedral de Gerona s.XIV (1:23)
Capella de Mْsica de Santa Maria del Mar, Lluis Vilamajَ

24. ARA LAUSAT, LAUSAT LAUSAT Canciَn de trovador catalun, anَnimo siglo XIII
EIs Trobadors, Alfons Encinas

FLAC (EAC Rip): 430 MB | MP3 - 320 kbs: 190 MB | Booklet Scans

Archives have 5% of the information for restoration

FLAC
Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

OR MP3 320 kbps
Part 1 | Part 2

Eduardo Paniagua - Calamus - Medieval Women's Songs

Posted By MiOd On Thursday, June 24, 2010 1 comments
Medieval Women's Songs - Música Arábigo-andaluza S. XIII-XIV - Cantigas de Martin Codax S. XIII
[Eduardo Paniagua, Luis Delgado, Rosa Olavide, Begoña Olavide, Carlos Paniagua]
Contents:

1. Anon.: Nuba rasd ed dhil Touchy'a quaim va nisf
2. Sana' basit "No confíes a nadie tu secreto"
3. Tawachi qudam
4. Sana' darj "El vino como sangre de gacela"
5. Anon.: Maluf Mchalia "La fuerza que tengo"
6. Sana (Para la fiesta de la circuncisión)
7. Taqsim "Laila me ha quitado la cordura"
8. Touchiya "Los ojos me lloran por perder a mi amada"
9. Martin Codax: No. I: Ondas do mar de Vigo
10. No. II: Mandad'ei comigo
11. No. III: Mia Yrmana fremosa
12. No. IV: Ay Deus
13. No. V: Quantas sabedes amar amigo
14. No. VI: Eno sagrado, en Vigo
15. No. VII: Ay, ondas que eu vin veer

1. Touchiya Quaim ua Nisf
Composed by Arabic-Andalusian Traditional

2. No confíes a nadie tu secreto, sana' basit
Composed by Arabic-Andalusian Traditional

3. Tawachi Qudam
Composed by Arabic-Andalusian Traditional

4. El vino como sangre de gacela, sana' darj
Composed by Arabic-Andalusian Traditional

5. Mchalia on "La fuerza que tengo"
Composed by Arabic-Andalusian Traditional

6. Sana' for la fiesta de la circuncisión
Composed by Arabic-Andalusian Traditional

7. Taqsim on "Laila me ha quitado la cordura"
Composed by Arabic-Andalusian Traditional

8. Touchiya on "Los ojos me lloran por perder a mi amada"
Composed by Arabic-Andalusian Traditional

9. Ondas de mar de Vigo, cantiga de amigo (music missing)
Composed by Martin Codax

10. Mandad' ei comigo, cantiga for voice and accompaniment
Composed by Martin Codax

11. Mia irmana fremosa, cantiga for voice and accompaniment
Composed by Martin Codax

12. Ai Deus, se sab' ora meu amigo, cantiga for voice and accompaniment
Composed by Martin Codax

13. Quantas sabedes amare amigo, cantiga for voice and accompaniment
Composed by Martin Codax

14. Eno sagrado en Vigo, cantiga for voice and accompaniment
Composed by Martin Codax

15. Ai ondas que eu vin veere, cantiga for voice and accompaniment
Composed by Martin Codax

Playing time: 47' 12"

Performers:
Calamus [Eduardo Paniagua (nay, shahin, flautas, timpanon, ocarina, tarija, adufe I, tar I y II, sinj, campanitas, castañuelas ibicencas, medusa, palo de lluvia), Luis Delgado (ud I y II, laúd, vihuela de peñola, trompa marina, rabel II, bendir III, tar II, cántaros, tamborcito, adufe II, crótalos, sinj), Rosa Olavide (canto II, kamanja, rabel I, viola, al-urgana, tar I y III, címbalos, sinj), Begoña Olavide (canto I, salterio I, II y III, qanun, arpa, organo portatil, shahin, pandero, pulsera, medusa, palo de lluvia), Carlos Paniagua (darbuka, bendir I y II, zanfona, salterio II, trompa marina)]

FLAC (EAC Rip): 240 MB | MP3 - 320 kbs: 110 MB | Booklet Scans

Archives have 5% of the information for restoration

FLAC
Part 1 | Part 2

OR MP3 320 kbps
HERE

Luis Delgado & Javier Begia - Ishinohana Todos estos años...

Posted By MiOd On Monday, June 21, 2010 0 comments

TRACK LISTINGS

[01]. La Amistad
[02]. Père Lachaise
[03]. Algarve
[04]. Dos Hombres Gordos
[05]. La Mota De Arena
[06]. Cariño Mutuo
[07]. El Cuento De La Lechera
[08]. El Compás De La Victoria
[09]. La Serenidad Ante Las Prisas
[10]. Una Decisión Incuestionable
[11]. La Espera Para El Paseillo
[12]. Se Acabó La Siesta
[13]. Pasodoble En La Calle Esperanza
[14]. Corriendo Por La Alhacaba
[15]. Hay Que Estar A Lo Que Estamos
[16]. Viento En La Playa
[17]. En Tránsito
[18]. Llueve Sobre Mojado
[19]. Reflexión Final

MP3 VBR kbps , no scans

HERE

La Conquista de Granada - Isabel la Católica

Posted By MiOd On Sunday, June 20, 2010 0 comments
La Conquista de Granada - Isabel la Católica
Las Cortes europeas, los Cancioneros y Musica Andalusi Nazari
Pneuma's La Conquista de Granada: Isabel la Católica featuring Eduardo Paniagua and Música Antigua addresses in detail a number of obscure factors dealing with Spanish history. "Isabel la Católica" was, of course, the Isabella connected in most American minds with Ferdinand and Isabella, who in 1493 paid for Columbus to sail the ocean blue. Relatively few would be aware that her marriage to Ferdinand would have long-reaching implications for the political makeup of the interior of Spain, as it was during her reign that the Moorish kingdoms within were conquered. 1492 was also the year that Granada was overcome and the last Arabs expelled from the Iberian Peninsula.

In order to illustrate the time and circumstances of this period, Paniagua has assembled a free-ranging program culled from a number of sources; instrumental dance music from German, Italian, and Andalusian sources and a couple of lengthy Arabic ballads from text-only sources that have been matched to melodies culled from Spanish lute music written by Luys de Narváez. These are played on a mixture of period instruments including the viola da braccio, gamba, vihuela, oud, recorders, dulcimer, and miscellaneous percussion. The material is so obscure that one might not feel compelled to argue against the authenticity of the program; however, once you get a sense of what Paniagua is up to it is hard not to conclude that some of the historical inferences and musical relationships employed are conjectural. The recording is very well made, but quite loud; the percussion booms and the instruments are very up close in a dark and rather heavy ambience. The Arabic ballads are very long, with many verses, and the singing by Cesar Carazo is okay, but rather bland in a way and wears out one's attention span before long.

The most striking thing about this project is that Paniagua informs us that Milanese composer Joan Ambrosio Dalza, whose lute music is prominently featured in the early editions of Petrucci's Odhecathon, was not Italian but Andalusian. Given Dalza's name and stylistic fingerprints, this is a useful suggestion that has some credibility -- certainly nothing for sure is known about Dalza. Also included in this program is Hans Neusidler's Welscher Tantz -- Wacha Mesa, and although it is a very nice recording, one wonders what the Welsh dance written by the German composer is doing here. While the music is generally good, the scholarly component of Pneuma's La Conquista de Granada: Isabel la Católica seems to reach a bit too far, and this is not helped by the indifferently translated and confusing English liner notes. ~ Uncle Dave Lewis , All Music Guide

Contents:

Anon., Harmonice Musices Odhecaton, O. Petrucci, 1501
1. Dance: Dit le Burguygnon

Hans Newsidler
2. Dance: Washa mesa (Welscher tantz)

Juan del Enzina, Cancionero Musical de Palacio
3. Daca, bailemos, Carillo

Juan Ponce, Cancionero Musical de Palacio
4. Allá se me ponga el sol

Luys de Narvaez, Romance II quarto tono, Delphin de música, Valladolid 1538
5. Paseábase el rey moro
Anon., Música andalusí, trad. Moroccan
Gaybatuk, Btayhi Núba al-Istihlal

Joanambrosio Dalza, Intabolatura de Lauto, Milan 1508
6. Calata 6 a la spagnola

Francisco de la Torre, Cancionero Musical de Palacio, Bibl. Real, Madrid
7. Danza sobre La Spagna: Alta

Francisco de la Torre / Jorge Manrique, Cancionero de Segovia, Archivo de la Catedral
8. Justa fue mi perdición

Conrad Paumann, Fundamentum Organisandi, 1452
9. Mit Ganczem Willen

Juan del Enzina, Cancionero Musical de Palacio
10. Que es de ti desconsolado
Anon., Música andalusí, trad. Moroccan
Btayhi Núba Rasd

Joanambrosio Dalza, Intabolatura de Lauto, Milan 1508
11. Calata 3 a la spagnola

Playing time: 54' 33"

Música Antigua [Cesar Carazo (voice, viola da brassai), Felipe Sánchez Mascuñano (vihuela de mano), Wafir Sheik (arabic lute), Leonardo Luckert (viola da gamba), Alfonso Tomas (flautas a bisel), Eduardo Paniagua (flautas a bisel, kaval, tar, regalia, campanil), David Mayoral (dulcimer, percussions)] - Eduardo Paniagua, dir.
MP3 320 kbps including full scans

HERE

Al Kindi - Musique Classique Arabe

Posted By MiOd On Saturday, May 22, 2010 2 comments
It is not slight significance that the trio of Julien WEISS (qanun) with master Mohamed SAADA (nay) and Adel SHAMS ELDIN (riqq) bear the name of AL KINDI. This Arab philosopher was impregnated by Hellenism and is the symbol of an epoch when the assimilation of Persian, Syriac, Indian and Greek texts resulted in a fertile intermingling of cultures. The group, spurred by the same spirit, has delved into the Arab-Andalusian, Oriental, Turkish and Iranian sources of music.
In their quest for excellence, they have held to rigour, Here, profuse inspiration did not lead to easy paths, but to the shedding of the unnecessary. The reduction of long traditional compositions did not deprive them of their substance, for conciseness magnifies the living body of the essential. Flagging imitation gives way to meditation and renewal. Thus a reserved yet elegant music unfolds, full or intransigeant purity and, above all, of profound tenderness.

A miracle of beauty stripped of all convention. To listen to Stabat Mater, The Art of Fugue or a psalmodied sura is to draw on this same prodigious alchemy. This is a step into the absolute.

Three artists, a Tunisian, an Egyptian and a french make up the trio which is more than a simple conjunction of rigorous and generous talents; it is the fruit of a communion of hopes.

Jamel Eddin BENCHEIKH,
Professeur des Universites
ARAB CLASSICAL MUSIC:
A SCHOLARLY AND REFINED THOUSAND YEAR OLD TRADITION

The world of Arabic and Islamic music is unjustly misunderstood by the educated music-loving public who associate it, usually, with its more familiar and mercantile aspects. It is, also, often viewed by a large number among us, in the aftermath of an orientalism of colonial obedience and as a result of European centricity as an archaism, the obsolete branch of evolution. In this pseudo-Darwinian approach, polyphony, alone, merits patent of nobility.

Yet, there is a rich musical tradition which can be traced back to golden age of Arab civilization (9th to the 11th century). This aristocratic and urban tradition emerged from purely Arab origins and was accompanied, all along, by scholarly thought. Other elements, Persian, Greco-Byzantine, Turkish, Indian, Balkan have been incorporated into it throughout the centuries.

In this music have been perpetuated the musical and aesthetic forms of the great civilizations of Mesopotamia and ancient Egypt, cradle of the heptatone.

THE MAQAMAT (modes)

The soul (ruh) of Arab classical music is in the maqam (scale or mode). It draws its emotional force (tarab) from a certain spiritual and emotive relation with the Koranic psalmody (tartil) especially in the heart rending and emotional expression of the mawal (vocal improvisation), and of its instrumental equivalent: the taqsim.

Polyphony, in the European sense of the term, is, practically, inexistent in Arab music. In its orchestral forms, it uses the octave and unison, as well as the drone effect which takes the form of a repetitive leitmotiv, whether choral or instrumental, and upon which a voice can improvise.

The richness of such music lies in the subtlety and complexity of its idiomatic mode (maqamat) which number more than one hundred. It is hardly possible to play the maqamat on Western instruments; since their fixed and tempered sounds (piano, guitar) would truncate their character. Musicologists use the term micro-interval when they carry out comparative analysis (quarter of a tone, come, cent...) for the purpose of designating their characteristics.
The cornerstone of the maqam is the jinn (trichord, tetrachord, pentachord). There are sixteen of them which are combined to obtain the various maqamat. The jinn shows that Arab music methodology was borrowed from the ancient Greeks. Its terminology is to be found in Persian origins, revealing at the same time the influence of Sassanid musical science on the early dynasties of Arab caliphates.

THE IQAAT (rhythms)

In its structural forms, Arab classical music uses percussion. The percussionist's role is to support the musical edifice with grave and high-pitched strokes, marked by the onomatopeic sounds of dum and tak repeated in a periodic manner.

In fact, rhythms is the major and preponderant element of all composition in this music. It determines the pattern of a melody, like the weave of a fabric which guides the design of an embroidery or the movement of the pieces on a chessboard. These rhythmic cycles are intricate and extremely varied. Some of them have two beats, others thirty-six or more, some are said to be "limping" or "assymetric" and others form a series of several cycles.

AL KINDI AND THE CENTURY OF THE ONE THOUSAND AND ONE NIGHTS

In the eight century A.D., Arab classical music became and authentic and refined art. In the court of the caliph of Baghdad, HARUN AL RASHID, musicians enjoyed a privileged status and taught in their prestigious school.
It was at the end of such a reign that was born ABOU YOUSSOUF AL KINDI, the father of Arab philosophy. Being at the same time rationalist and mystic, he made the first major approach to Hellenism by formulating it for the usage of the Islamic community. Endowed with an open universalist spirit, he mastered all the fields of human thought: metaphysics, arithmetic, medicine, the authoritative references in the monasteries and the universities of Europe. However, it is particularly, as the first theorist of Arab music that he has retained our attention.

Julien Jalal Eddin WEISS
Alt text

Al KINDI GROUP

Founded in 1983, at the initiative of J.J. WEISS, AL KINDI group formed a quartet, which became septet and finally settled as a trio.
A perfect balance between strings (qanun), wind (nay), and percussion (riqq), this trio, although unusual in form, restitutes perfectly the sound of each instrument without causing any overshadow of one instrument on the other.
Larger groups or even mammouth ones, enhance the exoteric aspect of music by drowning the sound of the pure Arab instruments in an undif-ferentiated nebula where the violin (an instrument of european manufacture) dominates, this concealing the esoteric and sacred virtues of such music.

The forms of Arab instrumental music being but a few, J.J. WEISS had the original idea of making instrumental arrangements out of the vocal forms which are often more complex and more numerous. An alien, through the force of circumstances, to any Arab ethnocentric inclination, J.J. WEISS has not limited himself to presenting a regional repertoire. He has also shied away from indulging in any polyphonic artifice which, if introduced, would deprive the music of its spirit.
AL KINDI group has drawn its repertoire from the so-called Arab-Andalusian tradition of North Africa, the heir of the magnificent Islamic civilization of Spain; it delved into the Syro-Egyptian tradition which flourished during the artistic renaissance (AL NAHDA) of the 19th century, and found inspiration in the Iraqi tradition in the footsteps of the Abbassid dynasty, and as well in the Turkish instrumental music of the Ottoman Empire.

This recording has been made during the Euro-Arab summer university, presided by Professor MOHAMED AZIZA, during the celebrations of the ninth Centenary of the University of Bologna in Italy which was organized by the director of the Faculty of Law, Professor GIUSEPPE CAPUTO

AL KINDI group has performed before large audiences in international festivals held in Italy, France, Spain Switzerland, Holland, Finland, malta, Tunisia, Algeria, Irak, Koweit, Jordan, Syria. It has taken part in numerous tours organized by the France". Concerts were given by the group at the "Institut du Monde Arabe" at Unesco and the Arab League headquarters in Paris.

THE PERFORMERS
MOHAMED SAADA

He is a master of the nay, and the most well-known musician in Tunisia. As a professor of music at the Higher of Tunis, he trained most of the musicians of the Younger generations. He led the Maluf Tunisian group Al Rashidia during seven years. he studied in France harmony, counterpoint and orchestra conducting. He has been performing with AL Kindi since he first met J.J. WEISS during the festival of Hammamet in Tunisia in 1986.

ADEL SHAMS ELDIN
He is a master of the egyptian instrument riqq. He left his career as engineer to dedicate himself to music. After having trained at the Conservatory of Alexandria, he accompanied local orchestras, then settled in Paris where he became known as the best player of the riqq. He masters solfege and the long period rhythms. he accompanies famous Arab singer like WADIH AL SAFI.

JULIEN JALAL EDDIN WEISS

J.J. WEISS is French with a Swiss-German mother and a father from Alsace. He received his first teachings in qanun from masters such as the Egyptian, kamel ABDALLAH, soloist of the El Efni quintet and professor at the Academy of Arts of Cairo; the Tunisian, HASSAN GHARBI, conductor with the Tunisian radio and TV; the Lebanese, ELIE ASHKAR; the Turk, SAADETIN OKTENAY in Istanbul and the Iraqi, SALEM Hussein in Baghdad.
As well as the founder of the AL KINDI group, he is also a classical guitarist, composer and music critic.
He composed and performed play and ballet musics. He has also made a number of recordings or taken part in several musical, theatrical and choreographic performances of modern works such as " la Conjuration" in a tribute paid to the poet Rene CHAR, musical poetry readings with the writer ABDELLATIF LAABI...
In 1998, he led the music festival of Euro-Arab summer university.

THE INSTRUMENTS
THE QANUN
It is a zither in a trapezoid-rectangular form. It soundboard is perforated with three finely worked rosettes, its base is in walnut wood while the frame and the interior are in beech. The tuning-pegs are in apricot wood tree.

It has 26 triple strings, that is 78 nylon strings which are plucked with horn plectrums fixed with silver rings on each index finger. The bridge, held with supports, rests on parchments of fish skin stretched on five rectangular frames that yield the cristalline sound so typical of this instrument. This refined manufacture is not enough without the mechanic part (orabat) which necessitates the maximum of precision. In fact, these small metallic clacks divid each tone into eleven unequal parts, and demonstrate thus the complexity of the arabic musical scales. In view of its sensitivity to hygrometric and thermal variations, the qanun necessitates daily and repeated tuning. the instrumentis used to accompany singing in Arab North African orchestras and in the Middle East. It is, also, very much appreciated in Turkey, Iran, Greece, Armenia, Uzbekistan and Azerbaijan.

the name of this instrument is attributed to the philosopher AL FARABI (10th century), and it means in Greek as well as in Arabic, law or rule. school, the monochord was also called qanun) The qanun was introduced in Europe during the Crusaders' campaigns. It is mentioned by GUILLAUME DE MACHAUT in his poem " The Fall of Alexandria" (13th century). It is thought that this instrument was the originator, after the inclusion of a keyboard, of the harpsichord.

THE NAY
It was the favourite instrument of certain heterodox Islamic rites and was glorified by many poets among them whom JALAL EDDIN ROUMI, rounder of the brotherhood of the dancing dervishes (13th century), the nay is the only known wind instrument to be used in Arab classical music.

This flute, as its Persian name indicates, is the hollow stem of a reed. It must be strictly Linear and have eight knots dividing the tube into nine regular segments. Depending on the diameter and the length of the reed.
Seven nays can thus be obtained. However, the professional musician carries with him around twenty nays which can be adapted to the problems of tuning on a relative pitch. In spite of the simplicity of its appearances, the nay has astonishing resources. It has seven finger holes, six of which are on the upper part and one on the lower one. It products sounds by blowing sideways on the slightly bevelled extreme section of it, the mouthpiece. The fibre of the reed resounds then and the wailing sound produced provokes the ecstasy of the enchanted audience.

THE RIQQ

It is a tembourine with a 22 cm diameter. Its frame is slit in five places at regular intervals. A pair of brass jingles is placed in each slit and they are tuned in unisson.
The head is a parchment of fish skin from the Upper Nile. If the climate is neither dry nor hot, tension of the parchment is maintained by heating it from time to time.
The frame is inlaid with mother-of-pearl ebony, ivory and bone.
It is a very old instrument as witnessed by biblical texts and mural drawings in Mesopotamia. The musician holds the riqq between the thumb and the index of his left hand, while the other three fingers strike the rim of the head or the closest jingles. The right hand beats freely on the rim or on the centre in order to obtain the dum and the tak of the rhythm.

THE WORKS
1. SAMAI SHADD-ARABAN
J.B. TUNBURY, end of 19th century
arranged by J.J.WEISS

It is an instrumental ouverture composed on a ten time rhythm. It consists of three couples alternating with a refrain and finish on a fourth couplet in a manner which recalls a viennese valse.
Although profane, the Sami was originally destined to induce meditation during ecstatic ritual ceremonies of the Turkish Sufis.

2. DAWR KADNIL HAWA
M. OSMAN, end of the 19th century
Arranged by J.J. WEISS

It is a typically egyptian vocal form: the alternance of a men choir with a tenor or a women choir.

DAWR means "cycle" in arabic. It is sung in colloquial Arabic. M. OSMAN introduced some refinements to the form and included it in the classical repertoire. This dawr is probably, one of the great master-pieces of the composer.

3. WASLA BAGHDADIA
Baghdadian Suite, a tribute to M. BACHIR
Qanun solo composed and performed by J.J.WEISS for the first international festival of Babylone in 1986
This piece is composed of five parts. The first one is a taqsim (improvisation) with the maqam Bayati Nawa, the following three parts are suggestive melodies in the 10/16 rhythm (two-time of five beats each), using the original bass ostinato which accelerates in the fifth movement in the way of the Persian tshahar-mezrab , all the while keeping a typically Iraqi style, in spite of a few heptatone incursions.

4. NAWBA MAYA
Arabo-Andalusian nawba is a suite of vocal and instrumental voices respecting the unity of the mode and which is executed during several hours. Music of the court of the caliphates of moslem Spain, it is though that it found its way in North Africa with the arrivals of the Andalusians from Spain after its reconquest by the Christians. Arab North Africa has many regional traditions. The Tunisian school is called maluf and owns an unequalled heritage of these modes, a consequence of the superposition of oriental, bedouin, berber and especially turkish influences.
This instrumental version, the original of the nawba maya (maya indicates the name of the mode used) is formed of 18 ditincts parts, grouped in 8 main movements and divided in their middle by a long improvisation (istikh bar) by the Tunisian Master of the nay, Mohamed SAADA.

Title of the parts:
1) ISTIFTAH
2) MSADDAR, TAWQ, SILSILAT
3) DKHOUL AL ABYAT:
- Barouel, Btayhi
- Al Abyat
- Farighat Al Abyat
4) BTAYHI
5) ISTITKKBAR ( Nay Solo)
6) BAROUEL
7) FARIGHAH AL DRAJ, DRAJ
8) FARIGHAH AL KHAFIF, KHAFIF
9) KHATM 1 and 2

5. WASLA HIJAZ KAR
Arranged by J.J. WEISS

the wasla is a suite of vocal and instrumental pieces used in Syria, Egypt and Lebanon. It respects the unity of the mode. The essential part of the vocal pieces is the mouwashahats a very sophisticated form, from the rhythmic and melodic point of view. The mouwashah was, at the origin, a classical poem of 16 feet, created by the Andalusians.

This percussionist displays, in the introduction, a bar of his rhythmic cycle of 28 time, then the group performs the first two couplets alternating with a refrain. The bashraf (meaning prelude in Persian) is the oldest instrumental Turkish theme, set up in general, on a long period rhythm. because of its austere and internal character, nowdays, it is no longer used.

the wasla, like the Samai, Constituted one of the elements of the Sufi musical liturgy. Following two bars of an 8 time rhythm, the group plays a first mouwashah, then a second composed on a rhythmic cycle of 22, 12 and 6 time (from Syria, unknown source of 18th century). This wasla ends with a light, lively movement of balkanic inspiration: the lounga.

FLAC (EAC Rip): 280 MB | MP3 - 320 kbs: 130 MB | Booklet Scans

Archives have 5% of the information for restoration

FLAC
Part 1 | Part 2 | Part 3

OR MP3 320 kbps
Part 1 | Part 2

Begoña Olavide - Mudejar

Posted By AmbroseBierce On Friday, May 14, 2010 1 comments
Begoña Olavide
Mudejar, 1998

This second recording by Spanish virtuoso psaltery player Olavide reveals her adoration for the Arabic roots of her country's traditional and renaissance music. Recorded in the beautiful cathedral of La Monasterio de la Santa Espina.

Mudéjar is an Arab word referring to the fusion of Christian and Moslem styles that existed in Spain after the reconquista, and is primarily used in descriptions of architecture or the decorative arts. Olavide and company, however, make a compelling argument for its application to their material---all harvested from 15th- and 16th-century Castillian collections of the vihuelistas, but possessing many melodic elements and rhythms that are obviously Arabic.
Furthermore, as performed here, these works clearly yearn for a lost perfect world. Even without reference to the lyrics, no one could be unaware of this collection's sense of loss. Hearing them, it is overwhelming: "The wives wash themselves with lemon water / I wash my wretched self with grief and sorrow..."; "Friends, you must know of a new misfortune / Ferocious Christians have seized Alhama / ¡Ay de mi Alhama!" But all is not dolorous: Olavide's incredibly rich, warm voice, her instrumental prowess on salterio (psaltery), and the adept accompaniment of her fellow bandmembers all give this disc a fullness that transcends its mournful subject matter.
Producer/engineer Todd Garfinkle manages, as usual, to capture the sound of voices and instruments in a very reverberant space (the monastery at Santa Espina, Valladolid) with an almost scary precision. Instrumental timbres are natural and crisply articulated, but Garfinkle's mastery is in the presentation of space---the interaction between instrument and room here is almost preternaturally sublime. - Wes Phillips

Begoña Olavide is recognised internationally as a virtuoso psaltery player and as a pioneer in the revival of the psaltery as a living instrument. She began her musical career as a flautist, graduating from the Madrid Conservatory and taking further specialised courses in Holland, Yugoslavia and Spain. Her growing interest in the nexus between Spanish and Arab music led her to continue her musical development in Morocco, where she studied singing, qanún and theory of Maghrebi-Andalusian music.
Olavide has worked widely in film and theatre productions and documentaries, alongside her live performances and studio recordings with different groups of musicians. As a soloist, she has performed with many national and international orchestras and numerous early music formations, as well as with contemporary, fusion and ethnic music groups.
She was a founder-member of Calamus, which played a significant role in restoring the forgotten music of Al-Andalus to its rightful place at the heart of the Spanish musical tradition.
Olavide has toured throughout most of Europe and the Arab world, and in the United States, Canada, Latin America, Japan and Israel. Alongside collaborations with various early music artists and Arab musicians.
She is a regular performer with Jordi Savall’s Hesperion XXI. Together with the luthier Carlos Paniagua, she has been involved for many years in researching the psaltery and the evolution of its construction and playing techniques. Begoña Olavide founded Mudéjar in 1994 and directs the group.

Mudéjar was formed in 1994 when Begoña Olavide brought together a number of instrumentalists specialising in playing early music, musicians who shared her ideas and approach. Since then, she has directed the work of the group, creating the atmosphere and environment within which each musician can develop their ideas. On the one hand, all the players demonstrate their capacities as soloists and their improvisational skills. At the same time, they channel their individuality into the creative dynamic of the group as a whole.
Mudéjar’s repertoire covers Spanish music written down between the 13th and 16th centuries, as well as the Arab-Andalusian oral tradition and some ballads and romances. Of course, we cannot know what that music really sounded like – but we do have a notion of the feelings which it prompted. Our goal is to communicate the joy, sadness or nostalgia which these songs evoke, as much today as they did then – connecting with modern sensibilities without forgetting the old ways and methods.
We like to combine the instruments which we know - from looking at the paintings and sculpture of the period - were played together at the time. We see ourselves as an innovative group, not just in playing Arab instruments alongside Christian ones, exploring their mutual interplay, but in allowing each instrument to express its own distinctive character. Our satisfaction derives from discovering what is possible.
In many cases, there are no surviving original examples anywhere in the world of the instruments which we play. Recreating them presupposes the accumulated experience of years of research in Europe and the Arab world, thirty-seven years of making mediaeval instruments and of learning how to play them by exploring the nature and musical potential of each in its own right. We like to use musical forms – such as introduction-theme-improvised solo-theme – which were used at the time and which still feature today in Maghrebi-Andalusian music, a living tradition from which we continue to learn so much.
The instruments which we use are carefully selected, bearing in mind that some evolved considerably over four hundred years and others completely disappeared. Some appear strange to the modern eye – but it is like an old family photograph: they can look wildly out of fashion, but you can recognise some of the traits and characteristics inherited by their descendants, the instruments familiar to us today.
Mudéjar’s music has featured in documentaries, television programmes and in dance and theatrical performances.
Mudéjar, and each of the musicians who form the group, has performed all over the world, playing in major festivals and concert tours in Spain, Portugal, England, Ireland, France, Holland, Germany, Belgium, Poland, Switzerland, Morocco, Tunisia, Egypt, Jordan, Libya, Lebanon, Syria, Israel, Japan, the United States, Canada, Australia and Latin America.

01. Paseabase el Rey Moro
02. Ramiro
03. Pavana Española
04. Fantasia
05. Tres Morillas
06. Vacas
07. Mille Regretz
08. Con Que la Lavaré
09. Pedro
10. La Spagna
11. Abenamar
12. Yo Me Soy la Morenica
13. De Antequera Partio el Moro
14. La Mañana de San Juan

Begoña Olavide - vocals, dulcimer, psaltery, qanun
Ramiro Amusategul - ud, saz
Daniel Carranza - vihuela
Felipe Sanchez - vihuela
Carlos Paniagua - qanum, darbuga, tar, bendir
Pedro Estevan - darbuga, bendir, cajon, tar

flac including full scans

Part 1 | Part 2 | Part 3

GRUPO QURTUBA Y MARÍA VALVERDE - MÚSICA ANDALUSÍ

Posted By MiOd On Monday, May 10, 2010 0 comments
Música Andalusí Grupo Qurtuba & María Valverde

(...) It is true that artists are nurtured andalusíes of poetry and music also evolved and developed their own compositions. One innovation was the poetic muwassaha (Muwashshah) estrófica this literary form is composed of verses in classical Arabic except for the last verse, called Kharja which closes the poem composed in Arabic dialect Andalusi. This creation is attributed to Qabri, blind poet of the tenth century from Cabra, Cordova. The zayal or zéjel is a popular genre in the form of verses sung verse in the language dialect of al-Andalus, are attributed to Ibn Guzman of Cordova, a poet of the twelfth century. Ibn Bayyadah (Avempace), Saragossa twelfth century imam, philosopher, poet and musician theoretical and practical, with its great capacity to gather and work contributed innovations and musical and poetic forms, have emerged previously in al-Andalus. The Andalusian music is unique in the Arab world that has preserved the musical roots of old schools. While the arts of al-Andalus flourished under the influence of the East, eastern own inventions began to imitate art as the Andalusian Muwashshah and zejél ... Qurtuba The Panel is composed of teachers and music professionals Andalusian School of Tetouan and Maria Valverde Andalusian home. The tools we use are related to the Andalusian music, remain essential, lute, Rabab, derbouka. With other instruments recover the importance they had in the formation of the traditional Andalusian orchestra ... Maria Valverde Fact Sheet: Maria Valverde (musical direction and vocal), Hicham Zubeiri (Arabic lute and musical collaboration), Abdelmaleck Bakhat (singing), El-Haj (Rabab), Abderrahman El Alaoui (tar), Mohammed El Khilfi (derbouka), Abdelaziz Ahiji (lute second), Mustafa Al-Hakam (nay), Youssef El Mezgeuldi (Kanun). Titles: Clouds: Hejaz AL - MASRIQI - GT (mode) in D minor. MIZÁN (rhythm) BASIT (slow), three rhythmic movements: Moassa-Qantarah-Insiraf / clouds: SADR AL - Dayle - GT (mode) in C major. MIZÁN (rhythm) wa-Qa'im nísf (andante) three rhythmic movements / clouds: Hejaz AL - Kabir - GT (mode) in D minor. MIZÁN (rhythm) Quddam (presto) three rhythmic movements.

Alt text

TRACK LISTINGS

Trad., al-Andalus
1. Nuba: Hiyaz al-Masriqi
2. Nuba: Rasd al-Dayl
3. Nuba: Hiyaz al-Kabir

Performers:
Grupo Qurtuba [María Valverde (voice), Hicham Zubeiri (ud), Abdelmaleck Bakhat (voice), El-Haj (rebab), Abderahman El Alaoui (tar), Mohammed El Khilfi (darbuga), Abdelaziz Ahiji (ud), Al-Hakam Mustafa (nay), Youssef El Mezgueldi (kanun)] - María Valverde, dir.
Alt text

APE(EAC Rip): 320 MB | MP3 - 320 kbs: 130 MB | Booklet Scans

Archives have 5% of the information for restoration

APE
Part 1 | Part 2 | Part 3

OR MP3 320 Kbps
Part 1 | Part 2

Hajj Abdelkrim Rais & Orchestre de Fez - Maroc, Musique classique Andalou-Maghrébine

Posted By AmbroseBierce On Friday, May 07, 2010 0 comments
Hajj Abdelkrim Rais & Orchestre de Fez
Maroc. Musique classique Andalou-Maghrébine, 1987
Given the long and complex nature of Moroccan classical music, or the Andalou-Mahgrebine, the compilers of this volume on the state of the tradition since 822, have centered themselves on one form of music, the nawbat, which is ostensibly a suite of songs in five movements with differing time signatures. Each movement comprises a series of poems (each one being a san'a of two, five, or seven lines) sung over different melodies. A single movement of the nawbat may contain over 40 san'a! There are purely instrumental passages as well, which serve as preludes or interludes, and in some cases even etudes. The center of each nawba is a melodic mode, which influences from the start all other melodies, harmonic restrictions, and architectures, etc. Modes can be introduced that differ, but they must contain the root of the original within them. Other rules governing the nawbat are occasions and the hours of the day when they are to be performed. In antiquity, there were 24 full nawbat. There remain only four complete ones and seven fragmentary. The full nawbat are rarely performed, as several hours is required to complete the cycle. What this disc features is a fragmentary nawbat as conceived by Morocco's authority and producer of such performances al-Haj'abd al-Krim al-Rayis, entitled "min wahi al-rabab." The poems tell stories of love, passion, and devotion to the prophet Mohammed and the desire for Divine Union. Interestingly, unlike in other Moslem societies, physical love is not left out of the cycle and in the singer's voices along with the oud, tar, violin, viola, cello, qanun. Rabab and other instruments, the singers' voices are intoxicated with their texts in the face of the music, and become enrapt, their voices cracking and groaning in pleasure and devotion as they whir and whirl around their instrumental counterparts. Though there are no translations in the booklet of the poems, it's just as well; the poetry and wondrous mystery is in the sound itself. ~ Thom Jurek, All Music Guide

1. Nûba al-Hijâz al-Kabîr
2. Nûba al-'Istihlâl

Al-Haj 'Abd al-Krim Rayis - rabâb
Muhammad Bryul - violin
'Ahmad Margawi - violin
Muhammad 'Arabi - violin
Thami Samlali - viola
Dris Bennis - viola
Zajuli Shrifi 'Alawi - viola
'Ahmad Tghashan - cello
Muhammad Buzuba' - ud
'Abd ar-Rahim 'Othmani - ud
Mustafa 'Alawi - qanun
Ahmad al-'Arabi - tar
'Abd al-'Ahab 'Amri - darabukka
'Abd ar-Rahim Suiri - vocals
'Abd al-Fatah Bennis - vocals

320kbps mp3, including full booklet scans

Part One
Part Two

Ensemble EL MOSSILIA - Nouba GHRIB

Posted By MiOd On Thursday, February 25, 2010 0 comments
L'art poetique et musical andalou
L'héritage millénaire

La musique, langage des sphères, est d'origine céleste. Telle est la conception que les Ikhwan as-Safa, les Frères de la pureté, soutiennent dans leurs prestigieuse œuvre, visent a montrer qu'a chaque configuration du ciel correspond une harmonie musicale. C'est l'époque ou les Fatimides règnent sur l'Egypte. Puisque telle est l'idée, les cites bâties avec la pierre, les royaumes avec le fer, les puissances avec l'or et les empires avec le sang, peuvent disparaître, emportes comme fétus de paille par les vents houleux de l'histoire, seule demeure alors subtile, moins vulnérable.

Quel bouleversement, quel drame de l'histoire, peut-il venir à bout d'une substance astrale, présente mais fugace, profonde mais sensible et perceptible, immanente au cœur, intime mais céleste ? Substance infiniment plus noble que le bois qui fait pourtant l'instrument, que la chair périssable qui fait l'homme, que le souffle qui fait la voix, que la matière qui fait le bas-monde, elle appartient aux sphères supérieures de la pureté, de la vertu. Aimée, chérie, recherchée, elle demeure dans les lieux tant que demeure l'amour, la sérénité et la décence ; blessée, pourchassée ou mise a mort, elle peut se refaire, Ô miracle ! Dans ses propres plaies sacrées, retrouvant une nouvelle vigueur sous les ailes glorieux d'un ailleurs plus hospitalier.

Telle est son histoire. Cette épopée qu'elle nous raconte depuis que, investissant les doigts magiques d'Ishac-al-Mawcili (767/850) dans la cour des califes Haroun ar-Rachid, al-Mamoun et al-watiq – la vie de trois souverains pour celle d'un seul musicien -, elle passe dans le cœur et l'âme de son disciple Ziryab (789/857), afin de le suivre dans son extraordinaire odyssée a travers le Maghreb d'abord, la péninsule ibérique musulmane ensuite. Ziryab, charge par Abderrahmane II de diriger le fameux conservatoire de Cordoue, implante un art qui connaît sa pleine maturité après la chute du califat Omeyyade de Cordoue en 1031 et l'événement des Moulouk al-Tawa'if. Période durant laquelle l'art andalou n'étant plus circonscrit a la cour du pouvoir central et aux mains de quelques maîtres officiels, éclate dans les gerbes étincelantes des tawchih provinciaux, sous l'impulsion de multiples princes. D'abord dans les petites royautés des Banou Abbad (1023/1091) a Séville, puis dans l'apothéose de ses formes sublimes a Grenade avec les Banou al-Ahmar (1235/1492), pour ne citer que ces deux importants foyers.

Science et musique vont de pair et leur influence thérapeutique sur l'âme humaine font dire a Ibn Rouchd, cet esthète de l'art musical : « Qu'un savant Sévillan disparaisse et voila qu'on vend ses livres a Cordoue ; qu'un musicien courdouan vienne a mourir et voila qu'on vend ses instruments a Séville ».

Mais quand Séville, Cordoue et Grenade viennent a s'effondrer sous le coups de boutoir des rois catholiques de la Reconquista, c'est a Tlemcen d'abord, puis a Alger, Bejaia, Blida, Constantine et Annaba – s'il ne nous faut parler que de cette partie du Maghreb seulement – que cherche refuge l'âme subtile de la musique andalouse.

Cordoue tombe en 1236 sous le choc de Ferdinand III de Castille, et Tlemcen la Haute offre, généreuse et bienveillante, son hospitalité a 50000 Musulmans venus avec leurs sanglots et leur art.

Séville s'écroule à son tour en 1249, puis Valence, et bien plus tard Grenade en 1492. Sur le sol clément du Maghreb, la fécondation se fait selon la nature de la terre nourricière : un fruit a pulpe douce dans Alger la Blanche, un amandier fleuri la Chaste, une splendeur enivrante, dans la captive Bejaia ; Annaba donne son exubérance incomparable, et Constantine les zébrures étoiles de sa luminescence. En se mêlant au souffle pluriel de l'Occident musulman, du Maghreb, la musique suscite bientôt fleurs d'un nouveau printemps – des ouvrages théorique et techniques tels « Le livre des systèmes sur la science musicale et les modes « d'Abderrahmane al-Fasi (m. 1650), ou plus près de nous « Kitab kasf al-qina » de Ghawti Bouali (1904). Ouvrages ou manuscrits en nombre réduits ? peu importe : une réflexion méthodique prend forme a mesure que les cites maghrébines se font actives et plus exigeantes – dans l'esprit de cet Umran Hadari dont parle Ibn Khaldoun dans sa Mouqaddima – a propos d'un art qui devient rapidement leur musique classique.

Malouf a Constantine, Gharnati a Tlemcen, Cen'a a Alger, ces trois signifiants apparemment différents, renvoient en réalité, au même signifie : la Nouba algérienne maintenue dans une relative survie, tout au long de la présence turque, puis pendant la colonisation française, grâce aux corporations et aux zaouïa ou ( confréries religieuses).

Mais dans la mesure où cet art ne se transmettait, jusqu'à une date récente, que par la voie orale, les risques de déperdition et d'altération étaient immenses. Ajoute a cela, chaque musicien, excessivement parcimonieux a propos de ce patrimoine, refusait de le transmettre ou de l'enseigner de façon systématique. Dans de telles conditions, l'héritage millénaire était à deux doigts de l'étouffement.

De façon plus déterminée, et sans doute impulse par un mouvement légitime d'autodéfense contre le visage menaçant de l'oubli dans cette Algérie de tout début de notre siècle, repliée sur ses propres forces, se créa un dynamique – d'inspiration d'ethnomusicologie avant la lettre , mais aussi sans rapport avec les intentions d'un Rouanet ou d'un Sonneck, celles-ci sans réelle portée sur la culture de la population autochtone – qui eut les effets les plus directs et les plus heureux sur les trois écoles de Tlemcen, d'Alger et de Constantine. Nous faisons allusion a l'année faste de 1904 qui vit paraître l'ouvrage de G. bouali, cite plus haut, et celui de N. E. Yafil ibn Chbab, intitule : « Ensemble de chants et de mélodies andalouses ». L'ouvrage imprime a, comme chacun le sait, l'immense mérite d'être a la portée du vaste public et d'assurer la survie de l'art. Quatre ans plus tard disparaît Mohammed Sfindja, maître et précurseur des premiers groupes musicaux d'Alger. Son disciple Mozino réactiva la flamme jusqu'à sa mort en 1928. Prit fin alors la génération « des grands exécutants : Mnemmeche, Sfindja, Mozino, comme l'écrit Jaques Berque dans sa synthèse du « Maghreb entre deux guerres » (Seuil. 1962). 1930 vit « l'apparition d'une nette poussée culturelle nationale » (A.Merad), en réplique bien sur, aux manifestations par trop triomphalistes du centenaire. C'est dans ce contexte précisément qu'est née la Société Musicale et Artistique El-Djazairia, confiée aux mains d'un artiste érudit, Mohammed Ben Teffahi, qui illumina de ses dons la nouvelle formation. En 1932 était née aussi l'association El Mossilia, laquelle fusionna le 15 octobre 1951 avec El Djazairia.

L'homme fit un travail en profondeur parce qu'il avait, pour ainsi dire, un lien naturel avec la musique andalouse dont il était une affirmation somptueuse. Hélas, l'après 39-45 épuisa sa vie et celles des Ahmed Sebti, Mahieddine Lakhal et Mohammed Ben Chérif, vives lumières trop vite interrompues. L'œuvre, neaumoins, était posée et appelait à l'accomplissement.

L'accomplissement est dans ces disques d'El-Djazairia el-Mossilia, eux-mêmes acte solennel où se manifestent avec éclat l'allégeance au patrimoine musical national, la fidélité a la mémoire des maîtres et le strict devoir a l'égard du futur. Telle est l'intimité ouverte aux mondes des sphères et de l'éternité dont parle Ikhwan as-Safa.

Mohammed Souheil DIB

TRACK LISTINGS

[01].Insiraf Moual - Chouhil el aïn kouhil el hadaqa
[02].Inqîlab Moual - Nahoua ghoziel
[03].Insiraf Moual - Mahboubati khatarat
[04].Inqîlab Moual - Arsaltou katbi
05].Insiraf Moual - Ma saba âqli
[06].Inqîlab Moual - Ghoziali sekour nabet
[07].Inqîlab Moual - Qoum tara darahim ellouz
[08].Khlass Moual - Atani zamani
[09].Btayhi Ghrib - Tadhakaroukoum îndi
[10].Istikhbar - Ouhibou liqa el ahbabi
[11].Dardj Ghrib - Ya âchiqine lahbat djimar
[12].Insiraf Ghrib - Hal li talaqi min sabil
[13].Khlass Ghrib - Billahi ahouar ahouar

MP3 192 kbps including Booklet Scans

HERE

Nour-Eddine-Saoudi - Nouba - RAML- MAYA

Posted By MiOd On Thursday, February 25, 2010 0 comments
L'art poetique et musical andalou
TRACK LISTINGS

[01].Inqîlab - In manaâtoum ânna
[02].Meceder - Ya zahrat el ounssi
[03].stikhbar
[04].Btayhi - Âla chouhoub el âchiya
[05].Istikhbar - Ya ahl el andaloussi
[06].Dardj - Saha essahaer
[07].Insiraf - Roubba leïli
[08].Insiraf - Tarahhalou
[09].Khlass - Ya aâla laou kountou adri
[10].Khlass - Hin nashar
[11].Khlass - Ya saqi oua sqi habibi

MP3 192 kbps including Booklet Scans

HERE